En la Oficina de Extranjería: cita, papeleo y subsanación

Argot administrativo que realmente se oye y cómo usarlo sin meter la pata.
DannisDannis
3 мин на прочтение

Hola, vengo a entregar la solicitud de la tarjeta de residencia; tengo cita a las nueve.

Buenos días. Pasaporte y justificante, por favor. ¿Traes todo el papeleo?

Creo que sí. Ayer pregunté en información y me dieron largas, pero al final conseguí imprimir lo del padrón.

Perfecto. A ver... Falta el certificado de antecedentes traducido. No pasa nada: tienes diez días para subsanar y aportarlo por registro.

Tranquilo, Dani, lo de la traducción jurada lo hacemos hoy.

¿Y lo de las huellas? Me gustaría pedir cita cuanto antes.

Ahora mismo no hay huecos; vas a estar en lista de espera. Te llegará una notificación con la fecha.

Entiendo. ¿Me dan algún resguardo?

Sí, aquí tienes el resguardo de presentación. Si no te llega nada en diez días, vuelve y pregunta por el estado del trámite.

Gracias. Con tanto papeleo me da miedo meter la pata.

Mientras leas bien las instrucciones, no la vas a meter. Y si te piden algo más, lo puedes subsanar por internet.

Bienvenido a la burocracia española: paciencia y copias por triplicado.

Упражения на понимание:

¿Qué documento le falta a Dani para completar la solicitud?
El justificante de la cita
El certificado de antecedentes con traducción
El pasaporte del acompañante
El empadronamiento
Правильный ответ: «El certificado de antecedentes con traducción». Сотрудница сказала, что не хватает именно переведённой справки о несудимости и что это можно «subsanar».
В диалоге сотрудница говорит «Falta el certificado de antecedentes traducido».
¿Qué pasará con la cita para las huellas?
La tiene mañana a primera hora
No hay citas y estará en lista de espera
Debe pagar una tasa urgente para obtenerla
Se hace sin cita, directamente hoy
Правильный ответ: «No hay citas y estará en lista de espera». В тексте ясно сказано: «Ahora mismo no hay huecos; vas a estar en lista de espera».
Слушайте: «no hay huecos… estar en lista de espera».
¿Qué documento recibe Dani al final de la visita?
Un justificante de padrón
Un visado temporal
Un resguardo de presentación
Una resolución favorable provisional
Правильный ответ: «Un resguardo de presentación». Сотрудница прямо говорит: «Aquí tienes el resguardo de presentación».
Это подтверждение подачи документов; слово «resguardo» прозвучало в диалоге.

Похожие статьи

Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: