Moverse a una provincia limítrofe para conseguir cita: preposiciones clave
Cómo hablar de moverte a otra provincia para conseguir cita.
DannisElige la preposición correcta: Para conseguir cita, muchos se desplazan ___ una provincia limítrofe.
Correct: 0/8
Hints for this Quiz
Think of the idea of movement TO SOMEONE/TO SOMEWHERE. In Spanish this is often "a".
English: After verbs of movement (ir, desplazarse) we use "a" before the destination: desplazarse a + lugar. Context: for the TIE you usually need an online "cita previa", so people look for available dates in another province if there are no appointments in their own.
Memorize the pattern: cerca/lejos + de + sustantivo.
English: "cerca de / lejos de" require "de" before a noun: lejos de mi casa; cerca de mi trabajo. In everyday speech you often hear "¿Hay un mercado cerca?" (here "cerca" is an adverb without "de", because there is no noun after it).
Pay attention to the idea of "vecina/que limita con" (neighboring / bordering).
Topic: neighboring provinces and moving to get an appointment.
English: "provincia limítrofe" = neighboring / bordering province. The phrase "desplazarse a" = to travel/move to (somewhere).
Route/area = por; specific point/platform = en.
English: We use "por" for route/coverage of an area: buscar por toda la provincia. "en" is for a place/platform: en la Sede Electrónica (the official portal for administrative procedures).
For a polite request, use usted and structures like "¿Podría…?".
English: In administrative contexts, a polite register with "usted" and the conditional is preferred: "¿me podría…?" / "por favor". This matches politeness norms in Spain and helps at the service desk (ventanilla). Many procedures (trámites) require a "cita previa".
Path formula: de (from where) + a (to where).
English: Movement FROM point A TO point B: de (origin) + a (destination): me desplazo de mi ciudad a otra provincia.
Movement towards a place = a; movement/coverage within an area = por.
English: "ir a Madrid" (direction). "buscar por barrios" (around the neighborhoods). "cerca del centro" can be replaced with "por el centro" when we’re talking about the search area. Here "por" expresses coverage/movement within a zone.
Remember: appointments are made online through the official portal (Sede Electrónica).
Remember how the current customer-service system in Spain works.
English: For most procedures at Extranjería you need an online "cita previa"; without it, they often won’t attend you.
Discover next:
Do you like it? Want more?
Free & quick registration, no subscriptions!
🤗
For expats and alike – unlike any other language app you've tried!
🎮
Learn by scrolling and playing!
💪
Real grammar and idioms to sound like locals!
🧠
Endless FYP feed for language learning
🧠
Endless FYP feed for language learning
Related articles
Materials on related topics will help expand your understanding of the topics: