Abrir y cerrar correos en IT: formal vs informal
Mini-quiz de estilo: abre/cierra correctamente correos formales vs informales en el entorno IT.
Dannis--:--
--:--
– Dani, tenemos que escribir al cliente del banco por el bug en producción.
– ¿Lo hacemos formal o más cercano?
– Formal. Empieza con: “Estimado Carlos:” y preséntate en una línea.
– Para un correo interno, en cambio, pondríamos: “Hola equipo,” y vamos al grano.
– ¿Y el cierre? ¿Mejor “Un saludo” o “Atentamente”?
– Para cliente, “Atentamente” suena más formal; “Un saludo” es más neutro.
– Si esperas respuesta, escribe: “Quedo a la espera de su confirmación”.
– ¿Metemos también “Gracias de antemano”?
– Sí, si les pides algo concreto. Por ejemplo: “Quedo a la espera de su confirmación; gracias de antemano. Atentamente, Sara López”.
– Perfecto. Y al equipo le mando: “Hola equipo, desplegamos a las 18:00. Un saludo”.
Упражения на понимание:
Para escribir al cliente del banco con un tono formal, ¿cuál es la mejor apertura?
Hola equipo,
Estimado Carlos:
Buenas, tío,
¿Qué pasa, Carlos?
Правильный вариант: “Estimado Carlos:”. Это вежливое и формальное обращение к конкретному получателю. Остальные — разговорные или слишком внутренние для клиента.
Подумайте о формальной вежливой форме обращения к клиенту по имени.
Elige el cierre más formal para un correo a un cliente:
Un saludo
Atentamente
Nos vemos
Abrazos
“Atentamente” — более формальная формула закрытия письма. “Un saludo” — нейтрально‑вежливо, “Nos vemos/Abrazos” — разговорные/близкие.
Ищите максимально формальный вариант.
Completa la frase que indica que esperas una respuesta: “_____ de su confirmación”.
Quedo a la espera
Me apetece
Hecho polvo
Voy tirando
Фраза “Quedo a la espera de su confirmación” — стандартная вежливая формула ожидания ответа. Остальные выражения не подходят по смыслу и регистру.
Это устойчивая формула для деловой переписки, сигнализирующая ожидание ответа.
Похожие статьи
Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: