Día de examen en la autoescuela
Micro-article on exam-day Spanish: past tense + colloquial phrases; 2-question check.
Dannis--:--
--:--
– Hoy he ido de examen, ¡qué nervios!
– ¿Qué tal? ¿Te preguntaron algo raro en las clases teóricas?
– Nada raro; eso lo tenía controlado, pero en las prácticas me pilló un semáforo en ámbar.
– ¿Y entonces? ¿Aprobaste o suspendiste?
– Al final aprobé. El examinador me dijo que conduzco tranquilo.
– ¡Genial! Ya puedes decir: “me saqué el carné”.
– Sí, después de tantas clases prácticas… valió la pena.
– ¿Cuántas diste en total? ¿Y de teóricas?
– Unas veinte prácticas y diez teóricas. Fui de examen dos veces; la primera suspendí por un despiste.
– ¿Qué pasó esa vez?
– No miré bien el espejo al salir y la lié un poco, pero hoy me salió niquelado.
– ¡Enhorabuena! Esta tarde te invito a una caña.
Упражения на понимание:
¿Qué ocurrió hoy con Dani?
Fue de examen y aprobó.
Susp endió otra vez.
Solo tuvo clase teórica.
Правильный ответ: «Fue de examen y aprobó». В диалоге он говорит: «Hoy he ido de examen… Al final aprobé». Обратите внимание: в Испании часто используют pretérito perfecto с «hoy» (напр. «hoy he ido…») для действий, связанных с текущим днём .
Послушайте первую и quinta реплики: «Hoy he ido de examen… Al final aprobé».
Выберите фразу, которая значит «Я получил(а) права».
me saqué el carné
ir de examen
clases prácticas
«Me saqué el carné» — разговорное «я получил(а) водительское удостоверение». «Ir de examen» — «идти на экзамен», а «clases prácticas» — «практические занятия (вождению)».
Подумайте, какая фраза описывает результат, а не процесс подготовки.
Похожие статьи
Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: