En la barra: ¿tapa, media ración o ración?
Guía breve: cómo pedir cantidades en bares (tapa, media ración, ración) con mini-actividad.
DannisКлючевые слова:
--:--
--:--
– Buenas, ¿qué os pongo?
– Un pincho de tortilla y una tapa de aceitunas, por favor.
– ¿La ración de calamares es grande?
– Sí, la ración es para compartir; también hay media ración.
– Genial: una media ración de calamares para compartir.
– Y un poco de pan, por favor.
– ¿Para beber?
– Dos cañas, por favor.
– ¿Algo más?
– No, gracias. Si nos quedamos con hambre, pedimos otra ración.
Упражения на понимание:
Completa la frase: La _____ de calamares es "para compartir".
Подсказка по культуре: в Испании тапас часто берут «на центр стола», чтобы делиться и пробовать разное — это часть идеи tapeo, «делиться и наслаждаться вместе»
tapa
media ración
ración
Правильный ответ: «ración». В аудио официантка объясняет: ración — «para compartir», а есть ещё «media ración» (половина порции). Культура тапас подразумевает делиться блюдами и пробовать разные вкусы вместе .
Вспомните, что официантка сказала о «ración» и «media ración».
¿Qué pidieron primero los clientes?
Фраза «¿Qué os pongo?» — типичный вопрос бармена/продавца в Испании, значит «Что вам поставить/налить?» (т.е. что подать)
Un bocadillo.
Un pincho de tortilla y una tapa de aceitunas.
Una ración de paella.
Они заказали «un pincho de tortilla y una tapa de aceitunas». Это слышно в начале диалога. В барах часто начинают с маленьких порций, чтобы потом решить, хотят ли ещё.
Слушайте вторую реплику: там перечислены две вещи.
En «un poco de pan», ¿qué expresa «un poco de»?
Mucha cantidad.
Cantidad pequeña.
Sin pan.
«Un poco de» = «немного (чего‑то)». В диалоге просят «un poco de pan»: то есть немного хлеба.
Переведите «un poco de»: это простой квантификатор на уровне A2.
Похожие статьи
Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: