Llevar (ropa) vs traer: uso en España (ropa y movimiento hacia aquí)
Diferencia peninsular: ‘llevar’ lo que vistes; ‘traer’ movimiento hacia aquí.
DannisКлючевые слова:
El repartidor está en tu puerta con las pizzas. ¿Qué dices?
Правильно: 0/8
Подсказки для этого теста
Запомните: traer = «сюда», llevar = «туда».
Русский: Когда движение направлено «сюда/к говорящему» (aquí), в Испании употребляют traer. Фраза с traer звучит естественно: «принеси сюда». Подсказка: traer = hacia aquí.
llevar (ropa) = «быть в/носить одежду»; llevar puesto = «надето сейчас».
Русский: Про одежду на человеке обычно говорим llevar: «Она носит/на ней — abrigo y bufanda». Traer не употребляется для одежды на себе в таком значении. Можно усилить «сейчас надето» как llevar puesto(s): llevar puestas las gafas = «очки сейчас на мне».
Думайте deícticamente: aquí → traer; allí → llevar.
Русский: Говорящий движется «туда» (allí) — поэтому llevar: «Я (с собой) повезу/принесу к тебе». Traer в испанском — к месту говорящего (aquí), llevar — к другому месту (allí).
С «venir aquí» обычно сочетается «traer».
Русский: Ты придёшь ко мне (сюда, aquí) — просим traer. «Traer el pasaporte (aquí)».
«Puesto(s)» подчеркивает, что вещь надета именно сейчас.
Русский: В Испании для «на мне сейчас» часто говорят llevar puesto(s): «Llevo puestas las gafas». «Llevo gafas» — скорее «я ношу очки (обычно)».
Движение к цели: ir a / llevar a + lugar .
Русский: Везём кого‑то «туда» — llevar a alguien a un lugar. Также направление к цели выражается предлогом «a»: llevar a + lugar (ir a + lugar) .
Pretérito de «traer»: traje, trajiste, trajo… .
Русский: Движение было «сюда/к нам (аquí)» — поэтому traje (pretérito de traer: traje, trajiste, trajo…) .
llevar + gerundio = «уже какое время занимаешься…» .
Русский: Модель «llevar + gerundio» выражает длительность действия с настоящей актуальностью: «¿Cuánto tiempo llevas viviendo…?» .
Похожие статьи
Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: