Señalética del hospital: direcciones con usted

Hospital signage + directions: follow a simple map using usted imperatives.
DannisDannis
2 мин на прочтение
Plano del hospital: usted está en Información y necesita llegar a Radiología. ¿Qué hace?
Plano del hospital: usted está en Información y necesita llegar a Radiología. ¿Qué hace?
Use imperativos de usted para dar direcciones.
Правильно: 0/8

Подсказки для этого теста

Подсказка: словарь направлений включает «Siga (por)…», «Gire a la derecha/izquierda…»; отдел Radiología — «рентген»
Use imperativos de usted para dar direcciones.
Правильно: «Siga recto y gire a la derecha…». В испанских указаниях часто используют формулы «Siga/Siga por…», «Gire…», «Al final del pasillo…». Radiología — отдел рентгена, это подтверждает список базовой лексики по отделениям больницы
Подсказка: в указаниях движения используют предлог «por»: «Siga por este pasillo…»
Нужно «por»: «Siga por este pasillo…». В диалогах с направлениями именно «por» обозначает движение по коридору, затем поворот («gire…»)
Подсказка: в больницах с взрослыми обычно дают команды в форме «usted»: «Suba/Baje…»
Правильная форма повелительного наклонения для «usted»: «Baje (al sótano)». В примере диалога по направлениям: «Baje al sótano»; команды «usted» — норма в мед. контексте
Подсказка: словарь отделений: Urgencias (неотложка), Radiología (рентген), Consultas Externas (поликлиника), UCI (реанимация)
«Radiología» — отдел, где делают рентген. Это из списка базовой больничной лексики (Urgencias, Radiología, Consultas Externas, etc.)
Подсказка: «Gire a la derecha…», «Suba…», «En la primera planta…» — типичные формулы для указаний в здании
Лучше «Gire a la derecha y suba…». Формулы «gire», «suba», «en la primera/segunda planta» встречаются в моделях указаний в больнице
Подсказка: движение по коридору = «por»; цель/конечная точка = «hasta»
Правильно: «por / hasta»: идти по коридору («por») до целевого ориентира («hasta el ascensor») — так строят инструкции в испанском
Подсказка: «Al final del pasillo» → «Siga recto hasta el fondo» (прямо до конца)
Верно: «Siga recto hasta el fondo». В модели фраз есть «Al final del pasillo» как стандартная ориентирная формула
Подсказка: во взрослой медицине в Испании стандарт — «usted», а не «tú»
Нужно «Siga…» (usted). В испанских мед. контекстах «usted» — норма для вежливости и профессиональной дистанции

Похожие статьи

Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: