El “ya” en ventanilla: significados y respuestas útiles

El valor de “ya” en ventanilla: significados y respuestas adecuadas.
DannisDannis
2 мин на прочтение
En la ventanilla, el funcionario te devuelve el pasaporte y dice: “Vale, ya está”. ¿Qué quiere decir?
Правильно: 0/7

Подсказки для этого теста

Подумайте: сотрудник возвращает документ со штампом — какое самое логичное значение фразы?
“Vale, ya está” = “ОК, готово”. В Испании vale = «окей/согласен», а ya está — «всё сделано/готово». Эту формулу можно услышать и у сотрудников в учреждениях.
Используйте usted и вежливые формулы с condicional: “¿Podría…?” — это звучит мягко и эффективно.
“Ya le llamaremos” часто означает неопределённое «мы вам перезвоним». Лучший ход — вежливо уточнить срок/референс с usted и условным: “¿Podría…?” Это и есть стратегия insistir educadamente без конфликта.
Это ближе к «¡Basta!» — используйте осторожно в формальных контекстах.
“¡Ya vale!” = «Хватит уже!». Это эмоциональная остановка раздражающего действия. Но помните: в учреждениях ценят спокойствие; повышать голос не помогает.
Подумайте об интонации: «ya, ya…» обычно звучит недоверчиво.
“Ya, ya…” часто выражает скепсис: «ага-ага», «ну да…» без уверенности. Полезно переформулировать просьбу и добавить объяснение через “es que…”, чтобы снять сомнение.
Resguardo = бумажка-подтверждение. Как коротко сказать «всё, готово» по-испански?
Resguardo — это квитанция/подтверждение подачи. Ответ “ya está” в смысле «есть/готово» здесь уместен. Попросить сам resguardo — хорошая практика в окне обслуживания.
Сравните: ya = уже; ya no = уже не; todavía no = ещё нет.
“ya no” = «уже не». В теме trámites это встречается часто, потому что на многие gestiones piden cita previa и мест может не быть.
В учреждениях — usted, «gracias» и конкретная просьба (resguardo).
Формально закрываем разговор: благодарим, сохраняем usted и просим resguardo — документ-подтверждение. Это норма поведения en ventanilla.

Похожие статьи

Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: