En la barra: pedir y pagar con frases castizas
Role‑play guiado: pedir y pagar en bar/tienda con frases castizas.
DannisКлючевые слова:
--:--
--:--
– Hola, buenas. ¿Qué te pongo?
– Ponme una caña y un pincho de tortilla, por favor.
– Para mí, un café con leche y una tostada con tomate, gracias.
– Marchando. ¿Algo más?
– ¿Tenéis leche sin lactosa? Si no, nada.
– Sí, sin problema. Aquí lo tenéis.
– Oye, ¿habéis subido el café? Está por las nubes últimamente…
– Ya, el café y el aceite… nos los cobran carísimos.
– Cuando puedas, ¿me cobras?
– Son 5 con 80.
– ¿Cuánto te debo por lo mío?
– Dos con 30, gracias. ¡Hasta luego!
Упражения на понимание:
¿Qué pide cada uno?
Dani: una caña y un pincho de tortilla; Sara: un café con leche y una tostada con tomate.
Dani: un vino tinto; Sara: un croissant.
Dani: un café solo; Sara: una caña y aceitunas.
Правильный ответ: Dani — «una caña y un pincho de tortilla»; Sara — «un café con leche y una tostada con tomate». Это прямо сказано в начале диалога.
Переслушайте las primeras réplicas: cada uno dice su pedido.
En España, «¿Qué te pongo?» significa…
¿Qué quieres tomar o comprar?
¿Te apetece sentarte?
¿Puedo traerte la cuenta?
¿Quieres pagar ahora?
Фраза «¿Qué te pongo?» — типичное обращение продавца/бармена: «Что тебе pongo/даю?» по‑смыслу «Что желаешь?»; вариант из баров и mercados. Также при оплате используются «¿Me cobras?», «¿Cuánto es?» и «¿Qué te debo?» — все естественные формулы в Испании .
Подумайте: это говорит бармен первым делом — он предлагает выбрать заказ.
La expresión «Está por las nubes» se usa para decir que…
algo es muy caro.
algo es de muy buena calidad.
algo está agotado.
el tiempo va a cambiar.
«Estar por las nubes» — об очень высокой цене: «дорого как в космосе». В разговорной испанской речи этой фразой часто комментируют цены в магазине/баре .
Сравните con otras expresiones de precio: «vaya sablazo», «cuesta un ojo de la cara». Все — про дороговизну.
Похожие статьи
Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: