En la barra: pedir y pagar con frases castizas

Role‑play guiado: pedir y pagar en bar/tienda con frases castizas.
DannisDannis
3 мин на прочтение

Hola, buenas. ¿Qué te pongo?

Ponme una caña y un pincho de tortilla, por favor.

Para mí, un café con leche y una tostada con tomate, gracias.

Marchando. ¿Algo más?

¿Tenéis leche sin lactosa? Si no, nada.

Sí, sin problema. Aquí lo tenéis.

Oye, ¿habéis subido el café? Está por las nubes últimamente…

Ya, el café y el aceite… nos los cobran carísimos.

Cuando puedas, ¿me cobras?

Son 5 con 80.

¿Cuánto te debo por lo mío?

Dos con 30, gracias. ¡Hasta luego!

Упражения на понимание:

¿Qué pide cada uno?
Dani: una caña y un pincho de tortilla; Sara: un café con leche y una tostada con tomate.
Dani: un vino tinto; Sara: un croissant.
Dani: un café solo; Sara: una caña y aceitunas.
Правильный ответ: Dani — «una caña y un pincho de tortilla»; Sara — «un café con leche y una tostada con tomate». Это прямо сказано в начале диалога.
Переслушайте las primeras réplicas: cada uno dice su pedido.
En España, «¿Qué te pongo?» significa…
¿Qué quieres tomar o comprar?
¿Te apetece sentarte?
¿Puedo traerte la cuenta?
¿Quieres pagar ahora?
Фраза «¿Qué te pongo?» — типичное обращение продавца/бармена: «Что тебе pongo/даю?» по‑смыслу «Что желаешь?»; вариант из баров и mercados. Также при оплате используются «¿Me cobras?», «¿Cuánto es?» и «¿Qué te debo?» — все естественные формулы в Испании .
Подумайте: это говорит бармен первым делом — он предлагает выбрать заказ.
La expresión «Está por las nubes» se usa para decir que…
algo es muy caro.
algo es de muy buena calidad.
algo está agotado.
el tiempo va a cambiar.
«Estar por las nubes» — об очень высокой цене: «дорого как в космосе». В разговорной испанской речи этой фразой часто комментируют цены в магазине/баре .
Сравните con otras expresiones de precio: «vaya sablazo», «cuesta un ojo de la cara». Все — про дороговизну.

Похожие статьи

Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: