En el bar español: frases rápidas (A2)
Tarjeta vocab: frases básicas coloquiales en un bar español.

Ключевые слова:

En el bar de España oirás: ¿Para aquí o para llevar? Usa estas frases para pedir fácil.
¿Para aquí? = comes/bebes en el bar. ¿Para llevar? = te lo llevas. Ej.: Un café para llevar, por favor.
barra = mostrador para pedir de pie. mesa alta = mesa elevada (a veces con taburetes). En España se tapea de pie en la barra.
El camarero: ¿Qué te pongo? Tú: Ponme un café/una caña, por favor. Es muy común en la barra.
Para pagar: ¿Me cobras, por favor? / ¿Qué te debo? Muy usadas en todo el país.
La cuenta no llega sola. Pídela: ¿Me cobras cuando puedas? Evita malentendidos culturales.
Extra: Si quieres quedarte: Para aquí, gracias. Si no: Para llevar, gracias. Fácil y natural.
Упражения на понимание:
Completa: —¿Qué te ____? —Ponme un café, por favor.
pongo
traigo
cobro
doy
Ответ: pongo. Это типичная фраза бармена в Испании («¿Qué te pongo?») — «Что тебе поставлю/налю?»; используется именно так в баре.
В барах часто спрашивают буквально «Что тебе ставлю?» — это нормально в Испании.
¿Qué significa “para llevar”?
Comer/beber en el bar
Llevarlo contigo o fuera
Pagar con tarjeta
Ответ: Llevarlo contigo o fuera. «Para llevar» = «с собой». «Para aquí» = «здесь, в баре/кафе».
Сравните: «para aquí» (здесь) vs «para llevar» (с собой).
¿Cuál frase usas para pagar en el bar?
¿Me cobras, por favor?
¿Para aquí?
¿Me pones una caña?
¿Dónde está el baño?
Ответ: «¿Me cobras, por favor?». Это естественный способ попросить счёт/оплату в Испании. Также говорят «¿Qué te debo?».
В Испании счёт не приносят автоматически; нужно попросить.
Похожие статьи
Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: