Mini‑quiz: Frases para videollamadas (A2)

Mini-quiz de videollamadas: selecciona la frase correcta para problemas de audio y compartir pantalla.
DannisDannis
2 мин на прочтение
En una reunión con varias personas, ¿cómo preguntas si te oyen?
En una reunión con varias personas, ¿cómo preguntas si te oyen?
Правильно: 0/8

Подсказки для этого теста

Думай: говоришь с группой (vosotros), не с одним человеком.
Правильно «¿Me oís?» — обращение ко «всем» (vosotros) в Испании. «¿Me oyes?» — к одному человеку. «¿Me escucha?» звучит слишком формально в этом контексте.
Ищем фразу со словом «oye» (слышать).
«Se te oye mal» — прямо о качестве звука собеседника. Остальные варианты не про звук.
Подумай о спанглише в испанских офисах: «mute» — нормальное слово.
В испанских офисах ИТ часто используют спанглиш, поэтому «estás en mute» (в смысле «ты на мьюте») — нормально и понятно. Также можно «tienes el micro silenciado / estás en silencio», но ключевое выражение — «en mute». См. про спанглиш в офисной ИТ‑среде: deployar, push и т. д. ; также обсуждение такого жаргона и мемов об ИТ в быту .
«Compartir» = «делиться».
«Comparto pantalla» — стандартная фраза для «делюсь экраном».
«Pasar» в разговорном — «передать/скинуть (ссылку)».
«Te paso el enlace» — «сейчас пришлю ссылку». Остальные варианты нелогичны.
Смотри на глагол «oír» — это про звук.
На вопрос про звук («¿Me oís?») отвечаем про звук: «Se te oye». «Se te ve» — про видео.
Подумай про «включить» микрофон, не про «мьютнуть ещё сильнее».
Логично «encender (el micro)». В ИТ‑контексте популярный совет‑шутка — «¿Has probado a apagar y encender?» (перезапуск помогает), что отражает типичный подход к проблемам техники в Испании .
Добавь «tu» перед «pantalla»: «veo tu pantalla».
Нужно: «veo tu pantalla». Фраза подчёркивает: нет звука, но общий экран виден.

Похожие статьи

Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: