YA en España: del aula a la carretera

Ключевые слова:

YA en la vida real (carretera y aula). “Ya” no siempre = «уже». A veces = «ну/ладно/хватит». Veamos usos clave en España.
“Ya está.” = terminado/cerrado. En clase: terminas un ejercicio: “Ya está.” En el coche: aparcas y dices: “Ya está”. RU: «Готово/всё».

“¡Ya vale!” = ¡basta! Para parar algo molesto. En la carretera: alguien pita sin parar → “¡Ya vale!”. La queja/exclamación al volante es muy común en España . RU: «Хватит уже!»
“Ya, ya” = sí, sí (a veces irónico/escéptico). Muy usado: “Ya, ya… lo que tú digas” . RU: «ага, конечно…»

“Ya te digo” = refuerzo de acuerdo (totalmente/desde luego). Amigo: “El atasco es horrible.” — “¡Ya te digo!”. RU: «ещё бы! точно!»
“Ya que” = puesto que/porque (conector). “Ya que hay atasco, llego tarde.” Un poco más formal que porque. RU: «поскольку / раз уж».
Prosodia: “¡YA vale!” con énfasis y tono alto. “Ya está” neutro, de cierre. “Ya, ya…” tono plano o irónico. Consejo: no traduzcas siempre “ya” como «уже».