En la caja del súper: Es que..., ¡que no!, ¡que sí, que sí!

Justificaciones con 'es que' y uso enfático de 'que' en compras.
DannisDannis
2 мин на прочтение

Buenas. ¿Lleva bolsa? Son diez céntimos.

Que no, que no, tengo una plegable aquí. Es que desde que las cobran, intento traerla siempre.

Perfecto. Veo dos tomates triturados y uno frito; para que se aplique la oferta del tres por dos, tienen que ser tres iguales.

Es que pensaba que valía mezclar. Pues quito el frito, gracias.

¿Me deja pasar solo con el pan? Es que llevo mucha prisa.

Que sí, que sí, pase usted, no tardo.

¿Tarjeta o efectivo?

Tarjeta. Uy, me pide PIN... Es que el contactless hoy no me va.

Pasa a veces. Aquí tiene el ticket. ¿Quiere la copia?

Que no, gracias. Y perdón por el lío de la oferta; es que vengo con la cabeza en mil cosas.

Упражения на понимание:

¿Por qué el cliente rechaza la bolsa?
Porque es gratis y no la necesita
Porque ya trae una bolsa plegable
Porque no quiere pagar más de 15 céntimos
Porque la cajera no tiene bolsas
Правильный ответ: «Porque ya trae una bolsa plegable». В аудио он говорит, что всегда старается приносить свою сумку, так как пакеты стали платными. В Испании действительно берут плату за пакеты в супермаркетах, поэтому многие носят многоразовые сумки (об этом сказано и в заметках по культуре покупок: с 2018 года пакеты платные) .
Послушайте фразу «Es que desde que las cobran, intento traerla siempre» — он объясняет причину с помощью «es que».
¿Qué hace el cliente cuando la cajera le explica la condición de la oferta 3x2?
Añade otra lata para completar tres iguales
Mantiene todo igual y paga sin oferta
Quita el tomate frito
Discute porque «valía mezclar» y no compra nada
Он убирает «el frito». Кассир говорит, что для оферты «tienen que ser tres iguales», и клиент реагирует: «Pues quito el frito, gracias».
Escucha la reacción después de «para que se aplique la oferta…».
La expresión «Que sí, que sí» en la respuesta al señor que tiene prisa expresa…
Una pregunta de confirmación educada
Una negación cortés
Una afirmación enfática que concede permiso
Un relleno sin significado
Это утвердительное, успокаивающее подтверждение: говорящий эмоционально разрешает пройти «да-да, проходите». Частица «que» aquí aporta énfasis coloquial.
Сравните с русским «да-да, конечно» — здесь не вопрос, а усиленное согласие.

Похожие статьи

Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: