En la consulta: ¿desde hace cuánto?

Transform symptom timelines using hace/llevar; pick the most natural option in Spain.
DannisDannis
3 мин на прочтение

Hola, doctor. Llevo una semana con tos y me duele la garganta.

¿Tienes fiebre? ¿Desde hace cuánto te duele la garganta?

Tuve algo de fiebre dos noches; ya no tengo, pero hace tres días que me duele la garganta.

¿La tos es seca o con mucosidad? ¿Has tomado algo ya?

Seca. Desde hace dos días estoy tomando paracetamol, pero todavía no noto mejoría.

Bien. Abre la boca... di “aaa”.

Vale, la garganta está inflamada. Te voy a recetar un antiinflamatorio y un jarabe.

¿Y puedo ir a trabajar o mejor descanso?

Mejor descansa hoy y bebe mucha agua. Si en tres días sigues igual, vuelve. Llevas varios días con síntomas y hay que vigilar.

De acuerdo. Entonces, resumo: Llevo una semana con tos y hace tres días que me duele la garganta; ya no tengo fiebre, pero todavía me encuentro cansada. ¿Correcto?

Exacto. Y, si empeoras, ven antes, ¿vale?

Упражения на понимание:

¿Cuánto tiempo le duele la garganta a la paciente?
Hace tres días que le duele.
Lleva tres semanas con dolor de garganta.
Desde hace una hora le duele la garganta.
В диалоге пациентка говорит: «hace tres días que me duele la garganta». «Hace + período + que + presente» — естественный способ в Испании говорить о длительности состояния, начавшегося в прошлом и продолжающегося сейчас.
Ищите фразу с «hace… que» в аудио.
Elige la opción más natural en España para «У меня кашель уже неделю».
Llevo una semana con tos.
Tengo tos desde una semana.
Hace una semana tengo tos.
Tengo una tos por una semana.
В Испании очень естественно: «Llevar + tiempo + con + sustantivo»: «Llevo una semana con tos». Вариант «Tengo tos desde una semana» неверен — нужно «desde hace». «Hace una semana tengo tos» звучит неестественно; «por una semana» для длительности здесь не используется.
В аудио пациентка формулирует это именно таким образом.
Sobre la fiebre, ¿qué es cierto ahora?
Todavía tiene fiebre.
Ya no tiene fiebre.
Ya tiene fiebre.
Пациентка говорит: «ya no tengo [fiebre]». «Ya no» = «больше не». «Todavía» = «всё ещё».
Слушайте контраст «ya no» vs «todavía».

Похожие статьи

Материалы по связанным тематикам помогут расширить понимания тем: